'Oui. Poco, poco!'
As we know, most British people are not very good at speaking any foreign languages. We hope that 'they' will speak English, and we will get by! We can probably all tell funny stories of failed communications while on holiday in foreign parts, even if we were just in Scotland or Northumbria.
The serious side is that as fewer and fewer British people are competent foreign linguists, there are fewer British people playing a significant role in European institutions and international businesses. Our insularity has a long-term cost.
Early Christians learned that they needed to be good at speaking the languages of their communities, in order to share the Good News of Jesus. It stared very early, for while Jesus mostly spoke Aramaic, the New Testament is written in a simplified Greek, as spoken all round the Mediterranean. Translation meant good communication.
On the day of Pentecost, the Holy Spirit gave the follower of Jesus the ability to speak in foreign languages, to the crowds of pilgrims. Translation is an essential tool of the communicator, as Luke records, 'They were completely amazed. “How can this be?” they exclaimed. “These people are all from Galilee, and yet we hear them speaking in our own native languages!' (Acts 2.7,8)
The question in my mind, therefore, is how good are we at sharing the Good News of Jesus with those we meet daily, not in the insider language of Christian discussions and debate, but in the language and idioms of the mainstream culture around us.
For the sake of those who do not know much about Jesus, we could well adopt the policy of St. Paul. 'Yes, I try to find common ground with everyone, doing everything I can to save some. I do everything to spread the Good News and share in its blessings.' (1 Corinthians 9.22b-2)
Best wishes in your efforts to 'do everything to spread the good News'.
Richard
No comments:
Post a Comment